The KJV Translators Said THAT?!?
"The Translators To The Reader" is the preface of the original KJV published in 1611. In it I find some of the best arguments against KJV-onlyism around. What makes these arguments even stronger is that they came from the KJV translators themselves.
As you read these quotes, ask yourself: Are these things that men under the divine inspiration of the Holy Spirit would say about a divinely inspired word-for-word inerrent Bible?
If you're interested, you can read the entire preface here.
Here's some of what the translators themselves said...
...about producing a new translationNote: I have used modern spelling of these quotes to make them easier to read.
"It is welcomed with suspicion instead of love, and with emulation instead of thanks: and if there be any hole left for cavil to enter,(and cavil, if it does not find a hole, will make one) it is sure to be miscontrued, and in danger to be condemned."
"Now to the latter we answer; that we do not deny, nay we affirm and avow, that the very meanest translation of the Bible in English, set forth by men of our profession, (for we have seen none of theirs of the whole Bible as yet) containeth the word of God, nay, is the word of God." (emphasis added)
"But the difference that appeareth between our Translations, and our often correcting of them, is the thing that we are specially charged with; let us see therefore whether they themselves be without fault this way, (if it be to be counted a fault, to correct) and whether they be fit men to throw stones at us: O tandem maior parcas insane minori: they that are less sound themselves, out not to object infirmities to others. [Horat.]"
* Article used with permission of the author Brian Tegart. Brian has a number of articles on the subject, see his website at: http://www.tegart.com/brian/bible/kjvonly/