The term definite article
refers to the word "the". In English we also have an indefinite
article, "a" (or "an" before words beginning with vowels.)
In Greek there is no indefinite article. You
will have to allow the context to tell you whether or not to supply an
indefinite article in your English translation.
But Greek does have a definite article. It is
declined for number, case, and gender as follows:
|
Definite
Article, "the" |
|
masculine |
|
neuter |
sing. |
plur. |
|
sing. |
plur. |
|
nom. |
ὁ |
οἱ |
|
τό |
τά |
|
gen. |
τοῦ |
τῶν |
|
τοῦ |
τῶν |
|
dat. |
τῷ |
τοῖς |
|
τῷ |
τοῖς |
|
acc. |
τόν |
τούς |
|
τό |
τά |
Notice that there is no vocative.
Also notice the similarity between the
definite article and the case endings.
Comparison of Masculine Definite
Article and Case Endings
Notice that in the oblique cases (those
cases other than the nominative) the definite article is simply the
case ending with a τ prefixed and an accent mark added.
In the nominative case, there is no τ prefixed nor is there an accent mark,
and in the nominative singular, the ς is dropped.
Comparison of Neuter Definite
Article and Case Endings
τ is prefixed throughout, and the ν is dropped in the nom. sing. and acc.
sing.
Agreement
The definite article must agree in number,
case, and gender with the noun it modifies. Therefore, we should write,
τοὺς λόγους
not
τὸν λόγους (number does not agree)
οἱ λόγους (case does not agree)
τὰ λόγους (gender does not agree)
"Articular"
vs. "Anarthrous"
We will have
occasion to speak of articular constructions (those using the
article) and anarthrous constructions (those not using the
article). "Article" and "articular" come to us from the
Latin word articulus (although Latin had no definite article). "-arthrous"
comes to us from the Greek word, ἄρθρον meaning
"joint" and used in grammar of connecting words such as relative
pronouns (who, which) and demonstrative pronouns (this, that). It seems
the definite article in Greek evolved from the demonstrative pronoun.
(See Robertson, p. 755).